寄江州白司马翻译
的有关信息介绍如下:寄江州白司马翻译如下:
江州司马啊,我的朋友,是不是平安依旧?高僧慧远曾住的东林寺,不知你去住过否?我曾听说湓水萦绕似衣带,就在此处入海;也听说那庐峰,比香炉峰更具神韵和风采。岁末题诗寄托思念,却找不到送书的鸿雁;遥望宫阙,那样渺远,身似病鹤一样孤单。
不要空受眼前境遇的牵制,一味求佛问道;远大的抱负和志向,仍是前方追求的目标。

赏析和鉴赏
江州司马平安否,惠远东林住得无”,开头写得自然,如话家常口语,但关切之急油然可见。一问平安与否,一问住所如何,平安与贬所紧密相关。
后问似乎有言外之意——惠远,东晋得道高僧,曾居庐山东林寺——对身贬江州的朋友来说,或许此乃天赐良机,可以沉浸式地感受昔日高僧的风流遗韵,为下边安慰埋伏笔。
湓浦曾闻似衣带,庐峰见说胜香炉,“曾闻湓浦似衣带,见说庐峰胜香炉”,我虽为你被贬那个地方甚为遗憾,不过那地方还是蛮漂亮的嘛!听说江州和庐山隔湓浦而相望,香炉峰亦是庐山有名的胜景。
前辈李白亦曾感慨过“日照香炉生紫烟”,风景如此美丽,朋友正好趁此机会好好游览一番。这是安慰之词。苏轼后来会如此自我安慰。
后人对这两句称赏不已,如杨慎《升庵诗话》卷十中说“此二句极工”口金圣叹《选批唐诗》卷五中说这两句“本是极萧散之笔,偏自写来字字成双捉对”。黄叔灿《唐诗笺注》卷五也说其“极流利自然”。

第三联,是起承转合的“转”了,情感变得低沉、感伤。前文的貌似豁达露出了真相—一同情、惦念、无奈:“题诗岁晏离鸿断,望阙天遥病鹤孤。”“岁晏题诗离鸿断,天遥望阙病鹤孤。”岁末时分,鸿雁不传云外信,万般心意难抵达,无计可施;
友人如孤独的病鹤,朝向朝廷的方向遥望,希望回京,但也无可奈何。这一联是对对方处境的悬想,是虚写。



