到底是秋叶静羌还是秋叶静美?网上好多秋叶静羌,应是有误吧?
的有关信息介绍如下:
“秋叶静美”来自于郑振铎翻译 的印度泰戈尔《飞鸟集》第82首,英文原文:“Let life be beautiful like summer flowers and death like autume leaves." 他将之译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”“羌”现在一般都只用在指羌族吧在古文言文里作助词,用在句首无义,如“羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒”。再古典的如《九歌·山鬼》里的“云容容兮而在下 杳冥冥兮羌昼晦”,助词。用在“秋叶静羌”最后作语气助词似乎也无不可我想这么说你应该有自己的答案了吧



